谈一下 dick 这个词,现代人多说这个词作为俚语可以表示「阴茎」,然而这很可能直到20世纪才出现的含义。
先说说 dick 这个词的本义是什么。Dick 实际上来自于昵称 Rick 的异写,完整形式即 Richard(理查德)。而由于这个名字作为男子名过于常见,以至于在16世纪时,人们用这个名字来指称一般男性,用法类似于:「看!这个男人叫小帅。」
至17世纪时,这个调侃的用法开始衍生,从而出现了被现代人视为阴茎隐语的表达——然而必须强调,这只是「现代人视为」,并不意味着那个时代,这个词就是这个含义。
实际上《牛津英语词典》认为那个时代,该词表示的含义是「(性意味)男性伴侣」。我们直接看例句吧,考虑一下,以下例句,是翻译成「男人」合适,还是翻译成「阴茎」合适。
(1)You can..lie like a logge by me all Night, and when you rise, turn your back-side towards me, as though I should kiss that: out thou unnaturall Knave thou; thou feeble dick thou. ——《New Brawle》4(1654)
【参考翻译】你能整夜像块木头一样地躺在我身边,你起床时,还把你的后面朝向我,就好像我该亲吻那东西似的:滚吧,你这个没种的瘪三;你啊,你这个软趴趴的男人(dick)。
【评论】这句话里,dick修饰的对象是thou(你),是人。综合上下文,这里是女人在抱怨男人没有性生活。当然这个例子里面,直接翻译成「屌」似乎也没有违和,不过我们需要记住,这里指称的对象是人,而不是器官。即使用「屌」,也是以器官代指人的用法。
(2)Who..had not rather kiss the Breeches of Twenty Women, than to lick The Bristles of one Male dear Dick。——《Mundus Foppensis》13
【参考翻译】他宁愿去吻二十个女人的马裤,也不愿亲吻亲爱的男伴(Dick)那爷们的胡茬。
【评论】这是一段讽刺诗,开头是这样的:「这世道变得我真是不知该如何是好了,因为现在,男人亲吻男人,而不是女人;而被你们留于空虚的嘴唇,抱怨着偷情的杰克和汤姆;一种最不像个男人的肮脏把戏;一个男人去舔另一个男人的脸颊。」(The World is chang'd I know not how, For Men kiss Men, not Women now; And your neglected Lips in vain, Of smugling Jack, and Tom complain: A most unmanly nasty Trick; One Man to lick the other's Cheek)——结合前文可知,这里的 dick 指称的一定不是阴茎,而是「男人」。并且,这里的「dear Dick」是「Male」的同位语,很明显这里是人。
——好了,还有其他的例子,但我想应该不用再分析了。总之,dick 曾经用来指称「男伴」是非常明确的,反而是指称「阴茎」其实并不是那么确定,因为在各种情况中,要么不能替换成「阴茎」,要么即使可以替换,也不是必须的。
实际上,比较明确的案例基本上出现在20世纪。《牛津词典》把很多例句解释成「与男人发生性关系」,但这些例句其实翻译成「鸡吧」才是更合适的。
(1)Your mam' she's out on the street catching dick, dick, dick. —— ‘Speckled Red’, Dirty Dozen (song) in P. Oliver, Screening Blues (1968) vi. 240
【参考翻译】你妈妈,她在外面,在街上,抓着鸡吧、鸡吧、鸡吧。
(2)Why don't you take that broad in the bedroom and give her some dick?——D. Goines, Eldorado Red viii. 107(1974)
【参考翻译】为什么你不带上卧室里那个宽广的东西,给她一些鸡吧呢?
(3)The only regret I've ever had, Father, was that I never got enough dick.
——A. Bleasdale, No Surrender 66 (1986)
【参考翻译】父亲,我曾有过的唯一遗憾,就是我从未获得过足够的鸡吧。
【评论】看看这里用的动词,毫无疑问,就是那个意思了。
没有评论:
发表评论